» » Matej Krajnc - Psalmi Iz Daljave

Matej Krajnc - Psalmi Iz Daljave mp3

Tracklist

1Eden Od Naju Mora Imeti Prav
2Himna
3Hotel Chelse II
4Hej, Menda Ne Bova Takole Šla Vsak Svojo Pot
5Sestri Usmiljenki
6Dama Polnoč
7Ptica Na Žici
8Ko Ljubezni Kloniva
9Aleluja
10Suzanne

Info

the end of loveKo v ljubezni kloniva 9. HallelujahAlleluja 10. The album was issued by independent music record label Slušaj najglasnije in Zagreb, Croatia. All songs in . Find the latest tracks, albums, and images from Matej Krajnc. MATEJ KRAJNC 1975, univerzitetni literarni komparativist, član Društva slovenskih pisateljev in Društva slovenskih književnih prevajalcev. Ukvarja se s pisanjem avtorske poezije in proze ter s prevajanjem opusov pesnikov-glasbenikov in starejših tekstov epskega značaja iz angleščine in francoščine mdr. Alexander Pope: Ukradeni koder, Coleridge, Byron idr. Play jigsaw puzzles for free Home. Matej Krajnc. Pot skozi kamnolom, Pesmi Boba Dylana, 2017. Do grla sit, Love sick, 05:35. Ostani, kjer si, You Ain't Goin' Nowhere, 03:38. Потом аккуратно вклеили эти фотографии в альбом, сделали подписи. Для кого предназначалась эта работа - неизвестно, но получилось так, что альбом потом обнаружила еврейская девочка Лили Якоб, прошедшая через Освенцим, и чудом оставшаяся в живых. Семья Лили вся погибла в газовых камерах, а сама она, признанная годной для работы, в итоге оказалась в концлагере Дора-Миттельбау под Бухенвальдом, где уже после освобождения случайно обнаружила альбом с фотографиями в брошенной охранниками казарме. На фото она нашла своих родственников, дедушку с бабушкой. Matt Kaye Matej Krajnc, 2018. Spring Connection Suite EP cover. He first used the name in 2006 for the recording of the Country Gospel album because of the possible confusion with his other work as a singer-songwriter, writer, critic and translator. After joining the Slušaj najglasnije label in 2010, he decided to continue his more gospel and blues oriented work in English under that name. See a Problem Wed love your help. Let us know whats wrong with this preview of Zgodbe iz prve roke by Matej Krajnc. Rating details. Посмотреть сведения об участниках альбома, рецензии, композиции и приобрести альбом 2017 CD от Pot Skoz Kamnolom Pesmi Boba Dylana на entire Psalm 23 in the original Hebrew Full Version For translation turn on CC Lead vocalpercussion: Shai Sol KeyboardVocals: Adeeb Sakhnini Bass: V. radio celje pop čvek popčvek matej krajnc. Zverinice iz regije - DPMŽ Celje - 19 hours ago. Katrca - Ans. Klateži - 1 day ago

Matej Krajnc - Psalmi Iz Daljave mp3

Performer: Matej Krajnc

Title: Psalmi Iz Daljave

Country: Croatia

Release date: 2014

Label: Slušaj Najglasnije!

Style: Alternative Rock

Genre: Rock / Country

Size MP3: 1856 mb

Rating: 4.5 / 5

Votes: 683

Record source: CDr, Album

MP3 Related to Matej Krajnc - Psalmi Iz Daljave

Ranicengi
MATEJ KRAJNC: Psalmi iz daljave (Slušaj najglasnije, 2014)
Nema se što puno za pričati. Matej je na osmom ovogodišnjem albumu uzeo izabrane pjesme svojeg velikog idola Leonard Cohena, te ih preveo na slovenski jezik i izveo u klasičnom maniru uz akustičnu gitaru i povremenu melodiju usne harmonike.

Adaptacije su mu u potpunosti uspjele kao da su upravo njegove autorske pjesme zahvaljujući vrsnim prevodima koji se ne drže striktno originalnih tekstova već izlaze iz tog konteksta. Primjerice, svatko bi "Hey that's no way to say goodbye" ili "Dance me to the end of love" preveo ponaosob kao 'hej, to nije način da si kažemo zbogom' ili 'zaplešimo za kraj ljubavi', no Matej je daleko razigraniji i lirski si daje mnogo slobode koja mu omogućava isti smisao poezije samo izrečene na drugi način - "Hej, menda ne bova takole šla vsak svojo pot", odnosno "Ko v ljubezen kloniva". Upravo u takvim stvarima je pravi majstor, a što se tiče ostalih performansa, niti tu ne oscilira. Obrade su znalački aranžirane u finim verzijama s mnogo staccata akustične gitare i njegovim osebujno mirnim vokalom s kojime unosi poseban dojam u svaku kompoziciju. Ni malo se ne trudi podražavati mračan i opori Cohenov vokal, već pjeva svojim prepoznatljivo uobičajenim tonalitetom čime postiže novu dimenziju izrečenih stihova. Oni u većini slučajeva jesu gubitnički, ono što se kaže luzerski i boemski, katkad patnički, religiozni i blago protestni s dozom sofistikacije, no kad ih Matej otpjeva svojim toplim, ali ovaj puta i nešto reduciranijim baritonom, dobiva se jedan sasvim drugačiji, daleko nježniji smisao koji nije isključivo pozerski kao što se to uobičava raditi prilikom covera. U svemu tome je uspio zadržati dramatiku izvornika pridajući mu novi šarm i svoj osobeni gard po kome ga poznajemo već dobrih tridesetak albuma.

Pjesme su naširoko poznati klasici i o njima ne treba ništa posebno komentirati, a ovakvi prevodi koje je Matej izuzetno dobro prilagodio slovenskom jeziku čak i bolje funkcioniraju od originala. Bez ikakve sumnje.

Naslovi: 1.Suzzane, 2.Sestri usmiljenki (Sisters of mercy), 3.Hej, menda ne bova takole šla vsak svojo pot (Hey that's no way to say goodbye), 4.Eden od naju mora imeti prav (One of us cannot be wrong), 5.Ptica na žici (Bird on wire), 6.Dama Polnoć (Lady Midnight), 7.Hotel Chelsea #2 (Chelsea Hotel No.2), 8.Ko v ljubezen kloniva (Dance me to the end of love), 9.Aleluja (Hallelujah), 10.Himna (Anthem)
ocjena albuma [1-10]: 8

horvi // 13/10/2014
Ranicengi
MATEJ KRAJNC: Psalmi iz daljave (Slušaj najglasnije, 2014)
Nema se što puno za pričati. Matej je na osmom ovogodišnjem albumu uzeo izabrane pjesme svojeg velikog idola Leonard Cohena, te ih preveo na slovenski jezik i izveo u klasičnom maniru uz akustičnu gitaru i povremenu melodiju usne harmonike.

Adaptacije su mu u potpunosti uspjele kao da su upravo njegove autorske pjesme zahvaljujući vrsnim prevodima koji se ne drže striktno originalnih tekstova već izlaze iz tog konteksta. Primjerice, svatko bi "Hey that's no way to say goodbye" ili "Dance me to the end of love" preveo ponaosob kao 'hej, to nije način da si kažemo zbogom' ili 'zaplešimo za kraj ljubavi', no Matej je daleko razigraniji i lirski si daje mnogo slobode koja mu omogućava isti smisao poezije samo izrečene na drugi način - "Hej, menda ne bova takole šla vsak svojo pot", odnosno "Ko v ljubezen kloniva". Upravo u takvim stvarima je pravi majstor, a što se tiče ostalih performansa, niti tu ne oscilira. Obrade su znalački aranžirane u finim verzijama s mnogo staccata akustične gitare i njegovim osebujno mirnim vokalom s kojime unosi poseban dojam u svaku kompoziciju. Ni malo se ne trudi podražavati mračan i opori Cohenov vokal, već pjeva svojim prepoznatljivo uobičajenim tonalitetom čime postiže novu dimenziju izrečenih stihova. Oni u većini slučajeva jesu gubitnički, ono što se kaže luzerski i boemski, katkad patnički, religiozni i blago protestni s dozom sofistikacije, no kad ih Matej otpjeva svojim toplim, ali ovaj puta i nešto reduciranijim baritonom, dobiva se jedan sasvim drugačiji, daleko nježniji smisao koji nije isključivo pozerski kao što se to uobičava raditi prilikom covera. U svemu tome je uspio zadržati dramatiku izvornika pridajući mu novi šarm i svoj osobeni gard po kome ga poznajemo već dobrih tridesetak albuma.

Pjesme su naširoko poznati klasici i o njima ne treba ništa posebno komentirati, a ovakvi prevodi koje je Matej izuzetno dobro prilagodio slovenskom jeziku čak i bolje funkcioniraju od originala. Bez ikakve sumnje.

Naslovi: 1.Suzzane, 2.Sestri usmiljenki (Sisters of mercy), 3.Hej, menda ne bova takole šla vsak svojo pot (Hey that's no way to say goodbye), 4.Eden od naju mora imeti prav (One of us cannot be wrong), 5.Ptica na žici (Bird on wire), 6.Dama Polnoć (Lady Midnight), 7.Hotel Chelsea #2 (Chelsea Hotel No.2), 8.Ko v ljubezen kloniva (Dance me to the end of love), 9.Aleluja (Hallelujah), 10.Himna (Anthem)
ocjena albuma [1-10]: 8

horvi // 13/10/2014